Words Missing from the Dictionaries: English - Deitsch

Languages are living, evolving entities. Preservation is not ample for a language to remain viable for daily use. Once a language ceases to express emerging concepts within its own context, it is doomed to become a diminishing memory.

There are, unfortunately, a great many words missing from the Deitsch dictionaries. In addition to the tech terms found on this blog and to the Urglaawe-specific terms found in "A Dictionary of Urglaawe Terminology," here are words that I have noticed are missing. These words are used by Deitsch speakers, though they may not be known in all areas. Some are also terms that consist of phrases which arise in modern social discussions.

ENGLISH ➝ DEITSCH



A

Accessory: die Bheering

actually: daatsechlich (adj.)

to add to (folder, menu, file): annesetze, dezumache

to administer (network, controls): verwalte

Administrator: der Verwalter

among: zwische (+ dative)

amongst: zwische (+ accusative)

amusement: die Blessier, die Katzweil (rarer)

anti-inflammatory: entzindingswehrend (adj.)

anti-spasmodic: grampleesend (adj.)

Apathy: der Schtumpsinn (m.)

to apply (settings changes, updates): beimache, ufflege

Approval: die Gebillich; plural: die Gebilliche

Artwork (style): es Kunschtwaerrick

at least: mindschde

Autumn Equinox: es Harebscht-Gleichgwicht

B

to back up (as in a computer): zwettmache. Note: The prefix "zwett" is separable, so "I back up" is "Ich mach zwett."

Background: der Hinnergrund

Ban: der Verbot, pl. die Verbot

barren: daab (adj.)

Battery: es Batri

Beach: der Schtrand (plural: die Schtrend)

Beach umbrella: der Sunneschaerm (plural: die Sunneschaerm)

Beehive (from straw): die Scheff, pl. die Scheffe

betwixt: zwische (+ accusative)

"Big Shot" (small child who acts like a know-it-all): der Dreikeeshoch

Bit (computer): es Bit

Black Swallowtail (butterfly): der Schwatzmutze, pl. die Schwatzmutze; der Schwatz-Schwalmeschwanz; pl. die Schwatz-Schwalmeschwenz or Schwatze Schwalmeschwenz

to boot up: (sich) uffschtiffle

Bottom Dog: der Unnerkall, pl. die Unnerkalls (said of a pair of sawyers)

bract, bracteate (botany): es Draagblatt, pl. die Draagbledder

to break up: leese

to brim (as in water): gwelle

Broad Sweep (first sweep in a Braucherei session): der Breetschwung

Broadcast (noun): die Breetsendung, die Breetverwandlung

to broadcast: breetverwandle

Broadcasting (industry): die Breetverwandlungschaft

to brown-nose: erschmutze

to build in: eibaue (built-in - eigebaut)

Byte: es Beit (Kilo, Mega, Giga, Tera), es Byte


C

Cable (a physical wire): der Droht

Cable service (television, internet): die Drohtbedienung

to cancel: ausduh

Cannon fodder: es Gschtickfuder

Castle: es Schloss (plural: die Schlesser)

to check on: noochmesse (literally, to check after)

to click: klicke

Client (workstation): der Kunne

to close (file): zumache

Cloud (computer, network): es Gewelk

Compiler: der Eihaufer

Computer: der Kompyuter, der der Rechlinger, der Rechninger

Conference: die Sitzung, plural die Sitzunge

Conjunction (astronomical): der Mitlaaf; der greescht Mitlaaf (the Great Conjunction on Day 1 of Yule 2020, when Jupiter and Saturn appeared the closest they have in over 800 years.)

Connection: die Verbinnung

to connect to: sich verbinne mit

Contents: der Inhalt

Continue (command): weiter

Control panel: die Schteiering

Controller (device, port): der Iwwersehner, der Uffsehner

to copy: abschreiwe

Corruption: die Beflecking

Count, Countess: der Graaf (m.); die Graafin (f.); die Graaf (pl. m.); die Graafinne (pl. f.)

to court: buhle (vun + dat.)

Cradle Cap: die Millichgruscht

to crash: zammegrache

Ctrl-Alt-Del: die dreifingert Zeit; der dreifingert Gruss

cursor: es Zeeche

D

Data: die Daeta

dead (barren): daab (adj.)

Death-midwife: die Dodewaartfraa (fem; plural die Dodewaartweiwer), der Dodewaartmann (masc; plural: die Dodewaartmenner). Also: der Dodeausleger (masc; plural: die Dodeausleger), die Dodeauslegerin (fem; plural: die Dodeauslegerinne), literally meaning "undertaker" but including traditionally planning for and accompanying through death as well as processing the body.

Death-midwifery: die Auslegerei; die Dodewaarting

to decay: zofaule

to defragment: zammeschtickere, defragmentiere

die Deitscherei: Pennsylvania German Country (contiguous or diaspora)

Deity (Urglaawe usage): der Zieb, die Ziebin; pl. die Ziewe

to delete: verwische

Desktop (Windows): die Schaffbank

Device: die Geraetschaft, die Gerætschaft

to disconnect: drenne, (sich) unbinne vun

Disk: die Scheib (pl. die Scheiwe)

Disk space: der Scheibraum; der Raum (pl. die Raemer, die Ræmer)

Dolt: Depp, Deppin

Domain (network): die Domeen

to double-click: dobbelklicke. Note: the prefix "dobbel" can be separable, so "I double-click" is "Ich klick dobbel."

Doula: See "Death-midwife"

to download: runnerdraage (to local machine), nunnerdraage (from local machine)

Drive: die Dreib (pl. die Dreiwe)

Dropsy: die Wassersucht, es Gehlwasser

Dutch (Netherlands): Hollandisch

E

Easter (Urglaawe spring equinox): die Oschdre

Edema: die Wassersucht, es Gehlwasser

Eczema: die Flecht

to edit (file): beschdle

Edge (of a blade, razor, sword): die Eck, pl. die Ecke

"Elf-shot": der Elfschuss

e-mail: der E-Poschde

to emanate: ausschtreeme

Emergence: die Entschtanning (also an Urglaawe observance from February 2-14)

to end (command): ende, beende

Energy (Life): der Megge, plural die Megge

equniox: es Gleichgwicht

Error: der Fehler

Ether:  es Seelsreich (usually said sarcastically, like when data is lost)

Ethernet: es Aethernetz

to expand (to access advanced options, as in a computer menu): erweitre

expectorant: schleimleesend (adj.)

F

factually: daatsechlich (adj.)

Fall Equinox: es Harebscht-Gleichgwicht

Farmer Cheese: der Gwaarkkees, der Bauerkees

febrifuge: fiewersenkend (adj.)

to fall apart (completely): zofalle

to fetch (a file): beigriege

File (computer or paper): es Feil , plural die Feile; ("die Feil/die Feile" is the tool)

fine (penalty): die Schtraaf

Firmware: die Feschtwaar

Flashlight: die Fackel, plural die Fackele

Flemish: Flemisch, Flandisch

Flipper: die Schwimmfluss (plural: die Schwimmflusse)

Floatie (swimming tube): die Schwimmfluss (plural: die Schwimmflusse)

Font: die Schrift

to format (a drive): ruffschtelle, formadiere

Freehold: der Freibesitz; pl. die Freibesitze (Urglaawe fellowship unit)

to freeze up (computer or ice): uffgfriere

Fritillary (Butterfly): der Dreftsbrettwammes, pl. die Dreftsbrettwammes. Variegated Fritillary: flecklicher / dupplicher / darrischschlachdicher Dreftsbrettwammes

frith: der Fruchsfriede (Urglaawe)

Fumitory: der Dauwegropp

G

Gallstone: es Galleschtee, pl. die Galleschtee

gdacht, gedacht: Acceptable past participial forms of "denke" (gedenkt is stanadard, but gedacht or gdacht are acceptable variants, especially in Braucherei and Hexerei charms).

God/Goddess (Urglaawe usage): der Zieb, die Ziebin; pl. die Ziewe

Godsman/Godswoman (Urglaawe usage): der Ziewer, die Ziewern or die Ziewerin; pl. die Ziewer, die Ziewerinne

Gonorrhea: Wieschdi Grankheet

Glitch: der Gix

to grant: schtattgewwe

greasy (to become greasy): entschmutze

to grease up: erschmutze

Grits (culinary): die Grietz, pl. die Grietze

Grith: der Gnaadefriede (Urglaawe)

Groupie (noun): der Aahenker (pl. die Aahenker), die Aahenkern (pl. die Aahenkerne)


H

Hacker: der Haecker (m.), die Haeckerin (f.)

to hack into: zuhacke, zuhaecke

to hack down: verhacke, verhaecke, zohacke, zohaecke

to hack to shreds: zohacke

to happen: schtattfinne

hardware: die Hattwaar (computer reference only)

Heathen (adjective): heidisch, Heidisch

Heathen (noun): Heid (m.), Heidin (f.)

Heathenry: Urglaawe (specific denomination); Heidetum (umbrella term)

to heat up: erhitze

to hide (command): verschtecke

Hipster (noun): der Aahenker (pl. die Aahenker), die Aahenkern (pl. die Aahenkerne)

homepage: es Heemblatt

Homophobia: die Schwulfarricht

horny: bockich

I

Identity: die Ausweis

Ignorance: die Unvernunftichkeet (f; lack of common sense); die Unkenntnis (f; not knowing)

imp: der Butz

to inflame: entzinde

inflammatory: entzindingend (adj.)

to install - aaschtelle, eischtelle, eisetze

Interdependence: die Gschwisichabhenkichkeet (beim Robert L. Schreiwer am 26. Yuuling, 2020 gschmitt).

Internet - der Infobaa, die Infoschpur, der Infobahn, der Internet

it (as in the one chosen to be it in a child's game): der Butz, die Butzin.

J

jack-o-lantern: es Riewegsicht (literally: turnip face).

jam (paper, traffic): der Schtaa

K

Keyboard - es Gnoppbord

Kickboard (swimming board): es Schwimmbord (plural: die Schwimmborde)  

Kindred: die Sippschaft; pl. die Sippschefde (Urglaawe congregational unit)

to kiss up: erschmutze

L

least: mindscht; (at ...): mindschde

lecherous: geel

Legume: die Hiels; pl. die Hielse

Leprosy: der Aussatz

to let loose: loslosse (contrast to leese. Leese means to loosen, while separable prefix los+losse means loose+let.)

Library: die Bicherei

Link: die Gleech (pl. die Gleecher)

to link (web): gleeche, zugleeche, nachgleeche

to loosen: leese (contrast to leese. Leese means to loosen, while separable prefix los+losse means loose+let.)

Loth: approximately 16 grams

to lube up: erschmutze 

M

Mange: die Raede

mail: der Poschde; die Meel.

Mantis: der Fangschrecke, plural die Fangschrecke

to map (a computer drive): maeppe

March (month): die Lenzing (variant form instead of "der Matz" and Urglaawe form)

Margin: die Grees, die Ranngrees

Meeting: die Sitzung, plural die Sitzunge

to melt (video): schmelze, schmalze

Memory (computer): es Gedechtnis (RAM)

to microwave or to heat in a microwave: zohitze, nuuke

Milky Way: der Ellweeg, der Eldaweeg, die Eldaschtross, die Ellschtross, der Millichweeg

Mind Shift: es Umdenk (n.)

Mistletoe: die Mischdel; die Mischdelzweig

Modem: es Modem

Mouse (computer): die Maus

mucolytic: schleimuffleesend (adj.)

Murder of crows: der Grabbschwarm

N

Narrow Sweep (second sweep in a Braucherei session): der Engschwung

Next (computer command): negscht

Network: es Netzwaerrick, es Netzwærrick

Notebook: es Zettelbuch

to nurture: hegge

O

to open (file): effne

Opossum: die Welschratt (pl. die Welschratte)

Option: die Waahl

Ostara: die Oschdre

Owner (computer permission and other uses): der Bsitzer

P

Paddleball: der Weddelballe (plural: die Weddelballe)

Pain (sudden, sharp): der Elfschuss

Pancake, specifically those made from only flour, milk, and water for Berchtaslaaf (December 31): die Zemmed, die Zammed, die Semmed, die Sammed. "Zemmed" is most common and typically used in the plural, Zammede.

Paper jam: der Schtaa

Parasol: der Sunneschaerm (plural: die Sunneschaerm)

Parade: der Schtrutz

Parade of Spirits (Philadelphia): der Geischderschtrutz

to paste: eibabbe

Password: es Kennwatt, es Kennzeeche

Pastor (Urglaawe usage): der Ziewer, die Ziewern or die Ziewerin; pl. die Ziewer, die Ziewerinne

penalty: die Schtraaf

Pennsylvania German Country: die Deitscherei (contiguous or diaspora)

to perforate: brickle

peripheral device: es Umgreesgeraet

Periphery: die Umgrees

to permeate: breegge

permission (network and other uses): die Erlaawing

picture: es Bild, pl. die Bilder

pixel: es Pixel

Polytheism: die Vielgedderei

Polytheist: der Vielgedderdiener, die Vielgedderdienern

Pop (drink): der Sodepop

ports (COM, LPT, USB): die Aaschliesse, der Haffe/die Heffe

Possum: die Welschratt (pl. die Welschratte)

to post (a blog entry, etc.): uffschpelle

Praying Mantis: der aabedend Fangschrecke, pl. die aabedend Fangschrecke

to prick: brickle

Priest (Urglaawe usage): der Ziewer, die Ziewern or die Ziewerin; pl. die Ziewer, die Ziewerinne

to print: drucke

printer: der Drucker (pl. die Drucker)

processor: der Prozessor

to program: broogramme

Psoriasis: die Schuppeflocke

Pucca: der Butz

Puck (spirit/entity): der Butz

Q

Quark (cheese): der Gwaarkkees, der Bauerkees

to quit (command): meide

R

Racism: der Schtammvorrang

radio: es Radio, der Fannheerer

"Raw Nights" (the first few days of the New Year): die Rauhnecht, die Rauhnachde

to reboot: (sich) widderschtiffle. Note: the prefix widder is separable: "I reboot" translates to "Ich schtiffel widder."

to record: verzeichne

to redo: iwwerduh

to reinstall: widderschtelle. Note: the prefix widder is separable: "I reinstall" translates to "Ich schtell widder."

remote access: der Fannzugang, der Fannzugang (to access remotely - fannzugeh)

to rename: umbenaame, umbenenne

to rip to pieces: zoreisse

to restore: widderherschtelle. Note: the prefix widderher is separable. (System Restore (ME, XP) - die Widderherschtellung)

Rootlessness: die Watzellosichkeet (f.)

router: der Deider

runny nose (in a state of having a runny nose): adjective - driefnaasich

S

Sand castle: es Sandschloss (plural: die Sandschlesser)

Sand pile: der Sandhaufe (plural: die Sandhaufe)

to save (file): beilege, bhalde

to save as (file): annelege, annehalde

Scall: die Schibbe

Screensaver: der Bildschirmer

to search: suche

Search engine: es Suchsinschein

Security: die Sicherheet

Seedling (specifically one that is tender to late frosts): der Luul

to seek (favor): buhle (vun + dat.)

to send to (command): anneschicke, nanneschicke

Server: der Bediener

Share, Sharing (computer distribution): es Aadeele

Shivaree: der Schabernack ("prank"), see also "Waking up"

Shaman (loosely speaking): der Braucher, die Braucherin, die Hex (It is important to note that, like the term "shaman" and related concepts in other cultures, the culture from which the term arises is critical. Braucherei and Hexerei practitioners engage in similar activities.)

shamanic (loosely speaking; see comment above): hexisch, braucherisch (Urglaawe-specific terms)

Shortcut: die Abkatzing

to show (command): aaweise, erscheine

to sign on: (sich) aamelde zu/uff

to sign off: (sich) abmelde vun

Skep: die Scheff, pl. die Scheffe

Sleep mode: die Ruh

Slide (n.): die Rutsch (referring to sliding over the bumpiness of the Rauhnecht smoothly into the New Year)

Soda (drink): der Sodepop

Sodapop: der Sodepop

Software: die Weechwaar

sometime: ebbewann, ebbemol

Speaker (computer audio): der Reeder

Spring Beauty: die Graasblumm (pl. die Graasblumme) (specifically Claytonia caroliniana); der Winderseibatzel (specifically Claytonia virginica); die Rapunzel (general term for all Claytonia species; can also include unrelated Star of Bethlehem in some Deitsch variants)

Spring Equinox: es Friehling-Gleichgwicht; die Oschdre (Urglaawe)

springtime: die Lenzing (alternate word)

to stoke: schtooche, pp. gschtoocht

to stream: schprudle

Sunscreen: der Sunnblocker (plural: die Sunnblocker):

to surf (Internet): schleife (lit. to skate)

to surf (ocean): surrefe

Surfboard: es Surrefbord (plural: die Surrefbords)

Switch (network) - der Schalter

Syphilis:  Beesi Grankheet


T

Taboo: der Verbot, pl. die Verbot

to take place: schtattfinne

Tape (backup): es Band

Target Sweep (third sweep in a Braucherei session): der Scheibschwung 

Tech support (person): der Technobraucher (m.), die Technobraucherin (f.), der Zeichbraucher (m.), die Zeichbraucherin (f.). Typically spoken in jest

Telephone: der Fannschwetzer, der Faernschwetzer

Television: der Fannsehner, der Fanngucker, der Guckkaschde

thought (past participle of "to think"): gedenkt is the stanadard past participial form of "denke," but gedacht or gdacht are acceptable variants, especially in Braucherei and Hexerei charms.

Thread (lines or traces of in fiber arts work): die Bend (usually used in plural). 

Tiger Swallowtail (butterfly): der Dichermutze, pl. die Dichermutze; der Dicherschwalmeschwanz; pl. Dicherschwalmeschwenz

to toggle: doggele

Tomorrowland: es Iwwermariyeland

Tool: es Waerkzeich; es Zeich

Top Dog: der Owwerkall, pl. die Owwerkalls (said of a pair of sawyers)

to trade: verschwappe

Transmission: die Verwandlung

to transmit: verwandle

trill (a segment of a chant repeated rhythmically and consistently in a Braucherei session): der Zwiller

to turn off: abdrehe

to turn on: druffdrehe

Twilight Zone (general term): es Iwwermariyeland

U

unbaptized child who passed away: die Heemich, pl. die Heemiche

to update: druffschridde

to upload: nuffdraage (from local machine), ruffdraage (to local machine)

to undo: losmache

Unenlightened Self-Interest: unbeleichteti Selbschtindresse (f.)

Unkindness of ravens: der Grabbschwarm

to upgrade: eischridde

user: der Benutzer (m.), die Benutzerin (f.)

Utopia: es Iwwermariyeland

V

Values: die Grundwaerte

Vampire: der Noochzehrer (m. sing.); die Noochzehrer (pl.); die Noochzehrerin (fem. sing.); die Noochzehrerinne (fem. pl.)

to verify (disk scan, etc.): bschteediche

Vernal Equinox (see Spring Equinox)

volume: die Lautgwalt, die Lautschtaerrick, die Lautschtærrick

W

Waking up: die Uffwacht (of a married couple on the morning after their wedding by making noise outside)

warble (a segment of a chant repeated rhythmically and consistently in a Braucherei session): der Zwiller

to warm up: erbaehe

website: es Gewebblatt

witchy: hexich

to woo: buhle (vun + dat.)

word processor: der Waddefresser

workgroup: die Arewetgrupp

Y

Yearning: es Fannweh (for something or someone far away)

Yew (tree): die Eiwe or die Eib, plural die Eiwe

Last update: 12/27/23

No comments:

Post a Comment